Falls ein Thread mit dieser Thematik schon besteht, bitte ich dies zu entschuldigen, da ich gerade neu hier bin und die Suchfunktion keinen Treffer ergab
Ich möchte für 3-4 Monate in Kanada arbeiten um Auslandserfahrung zu sammeln und mich fortzubilden, sowohl in Fremdsprachen, als auch in der allgemeinen Lebenserfahrung.
Mein Englisch ist fließend, wenngleich mir ab und zu spezielle Vokabeln und Fachwörter fehlen, die ich aber anderweitig umschreiben kann. Aus Sicht auf andere Deutsche würde ich mir ein "Sehr gut" attestieren.
Kommen wir zum Französisch ... nunja. Während ich durchgängig eine 1 im Englischen in der Schule hatte, verhielt sich Französisch inkongruent dazu und war eher immer im 4-5 Bereich . Nun nehme ich Schulkenntnisse in Sprachen nicht wirklich ernst, da das sehr lehrerabhängig ist usw. und ich mittlerweile 5 Jahre älter (21) bin und mir andere autodidaktische Fähigkeiten zutraue, jedoch wäre meine Frage:
Brauche ich Französisch in Kanada (außerhalb von Quebec / in Quebec)?
Nach meiner Recherche ist die Amtssprache in Quebec Französisch. Sprechen die dort ansässigen dennoch Englisch? Und kann ich auf dem Arbeitsmarkt mit grausigem Französisch bestehen (Photographer)?
Mein Ziel ist eher Vancouver/Toronto/Ottawa, falls dies jedoch nicht klappt käme auch Montreal in Frage.
Ich habe durchaus den Willen einen VHS-Kurs zu belegen, nur möchte ich vorher wissen, ob das für mich in der Situation Sinn macht !
In Montreal spricht fast jeder English, daher denke ich dass deine Grundkenntnisse in Französisch ausreichen! Du gehst bestimmt mit dem Work and Travel Visa rüber oder? Also wegen 3 Monaten in Montreal wird es keinen stören wenn du nicht wirklich Französisch kannst, abern wenn du halt in andere Städte gehst, wie nach Quebec City dann musst du gut Französisch sprechen um da arbeiten zu können.
Jap, je nachdem für wielange ich eine Stelle dort finde , gerne auch länger als 3-4 Monate. Ich glaube ich werde nochmal einen VHS-Kurs nehmen um mein Französisch aufzufrischen. Ich kann einfache Sachen ausdrücken und die regelmäßigen Verben durch alle Personen durchkonjugieren, aber dann hört es schon auf, da mein Vokabelschatz arg eingerostet ist.
Das Work-Holiday-Programm wäre mein Plan bis jetzt, ja. Allerdings kann man das anscheinend gerade nicht beantragen (Lizenzen aufgebraucht laut Botschaft). Ich hoffe das waren die, welche für das Jahr 2011 galten und nicht schon alle für 2012.
Ich denke es kommt auch darauf an, wo du in Montréal arbeiten möchtest. Der Westen ist eh eher Englisch geprägt, wenn du allerdings im Osten arbeiten möchtest (wie ich es tue), dann solltest du schon Französisch sprechen. Gerade die ältere Generation spricht GAR KEIN Englisch und ich kenne auch viele Leute in meinem Alter (27), deren Englisch wirklich sehr sehr schlecht ist. Je mehr du aber Richtung Downtown fährst, desto mehr Englisch hörst du auf der Straße.
Mein Französisch war auch total schlecht als ich hier ankam (vor über einem Jahr). Mittlerweile habe ich mich schon sehr verbessert, wenn ich aber mit vielen Quebecois zusammen sitze und diese wirklich "loslegen", verstehe ich auch nichts mehr. Ich hatte Glück und habe einen Job mit zwei lieben Chefinnen aus Russland gefunden. Denen erging es vor sieben Jahren genauso wie mir (was das Französische anging) und so haben sie mir eine Chance gegeben. Mit den beiden rede ich aber hauptsächlich Englisch, was vieles erleichtert
Ich hatte im Abi Französisch als Leistungskurs (was nichts heißen mag! Ich war immer sehr schlecht), aber als ich hier ankam war ich erstmal geschockt. Das Französisch ist nicht das, welches du in der Schule gelernt hast. Es hat einen ganz eigenen Slang und du wirst grade am Anfang GAR NICHTS verstehen, außer die Quebecois geben sich Mühe, was sie aber nur selten tun
Und außerhalb von Quebec brauchst du wirklich kein Französisch.
Zitat von clockwork... Das Französisch ist nicht das, welches du in der Schule gelernt hast. Es hat einen ganz eigenen Slang und du wirst grade am Anfang GAR NICHTS verstehen, außer die Quebecois geben sich Mühe, was sie aber nur selten tun
So sieht es aus Vergleichbar mit jemandem der Hochdeutsch gelernt hat und nun einen Urbayern vor der Nase hat. Ich spreche Französisch auf Muttersprachen-Niveau (als Kind gelernt) und hatte dennoch ab und zu meine Schwierigkeiten beim Verständnis
wichtig ist diese worte zu können und zu verstehen - gibt jede menge pluspunkte
: - )))
List of common sacres
These sacres are commonly given in a phonetic spelling to indicate the differences in pronunciation from the original word, several of which, notably the deletion of final consonants and change of [ɛ] to [a] before /r/ are typical of highly informal Quebec French.
baptême - "baptism" simonaque (simonaque) - "simonaque, simonaque n'est pas à la bonne place" câlice (calice) - "chalice" calvaire - "Calvary" ciarge (cierge) - "votive or Paschal candle" ciboire - "ciborium" or "pyx", the receptacle in which the host is stored crisse (Christ) - "Christ" maudit - "damn" ostie (hostie) - "host" sacrament (sacrement) - "Sacrament" tabarnac (tabernacle) - "tabernacle" viarge (vierge) - "the Virgin Mary"
Examples of phrase: Y fait frette en tabarnak! Caliss ferme ta gueule! Ostie que t'es cave! Ma t'en crisser une mon ostie de tabarnak! [edit] Mild forms
Most sacres have modified, milder euphemistic forms (see minced oath). Such forms are not usually considered nearly as rude as the original. (An English language example of this would be to say mad as heck instead of mad as hell.) Many of the euphemistic forms are only similar-sounding religious terms, so are considered not to denigrate the Church.
baptême: batinse, batêche, bateau câlice: câline, câlif, câlique, câline de bine, câlibine, décâlisser (verb: get outa here, beat-up) calvaire: calvâsse, calvinsse, calvinouche, calvinus, calvinisse, calverasse ciboire: cibolle, cibollaque, ciboulette crisse: cristie, crime, criff, cliss, christophe, Christophe Colomb, crimpuff (from the English "cream puff"), décrisser (verb: get outa here, beat-up) maudit: maudine, mautadine, mautadit, mautadite, maudite marde, moutarde ostie: titi, esti, estifie, ostique, ostine, sti sacrament: sacrefice, sacramouille, sacre bleu, Sacramento, sacrament dcaliss de siboullette tabarnac: tabarnouche ,batarnac (merge of bâtar and tabarnac.) ,tabarslaque , simonac, tabarouette, tabarnache, barnak, tabarnane, tabeurn, batarnak, tabouère (merge of tabarnac and ciboire), détabarnaker, kanrabat
Also considered milder swears:
bâtard: bastard mozusse: Moses torrieu: (tort à Dieu) Harm to God marde: shit, used in conjunction with other words, sometimes swears: ostie de marde, tas de marde, mange donc un char de marde, or château de marde
Sometimes older people unable to bring themselves to swear with church words or their derivatives used to make up phrases that sound innocuous like cinq six boîtes de tomates vartes (literally, "five six boxes of green tomatoes", varte being slang for verte, "green"). This phrase when pronounced quickly by a native speaker sounds like saint-ciboire de tabarnac ("holy ciborium of the tabernacle"). Another example of a benign word that is church sounding is coltord, which was simply an anglicism for cold-tar, but pronounced just so, sounds as like a merged câlisse and tort (harm).