Vor einigen Jahren fragte mich jemand, warum ein Kanadier The Wife zu seiner Frau sagen würde und nicht My Wife. Später hörte ich das auch und wundert mich darüber und bekam einige interessante Antworten, wenn ich Bekannte danach fragte, aber es ist doch nicht so klar. Wenn man im Deutschen Die Frau sagen würde, hörte sich das auch etwas abwertend an, man sagt Meine Frau. Vielleicht ist das im Englischen und bestimmten Regionen anders oder man hat sich es einfach so angewöhnt (eine übliche Redewendung) oder von den älteren Verwandten übernommen. Wenn wir es gehört haben, in unterschiedlichen Provinzen, dann war es nicht als Witz gedacht oder spöttisch. Ist es doch etwas distanziert oder normal üblich!
Wife ist ja eigentlich EHE-Frau, Gemahlin, Gattin und nicht Frau allgemein.
Der Mann der Cousine meiner Frau ist Engländer und sagte das auch ab und zu. Er meinte damit dann schon "meine Ehefrau" aber eben ein wenig spöttisch. Wenn die Jungs in der Kaserne von ihren Frauen gesprochen haben, war das nicht immer nett und wenn man dann "Die Ehefrau" als The Wife vorstellte wußten die anderen bescheid.
Meist negativ wie Hausdrache für die Schwiegermutter.
Ist aber sicher von Land zu Land und je nach sozialer Schicht (ja, ist eine schreckliche Wortkombination) unterschiedlich.
the boss... the other half... the better half... the misses... the wife...
diese bezeichnungen der ehefrau sind nicht boese gemeint, aber ein unterton der abwertung (unterwertung?) schwingt da meistens trotzdem mit.
Dabei liegt das wohl zum groessten teil an dem distanzierendem wort "THE", wuerde man MY other half sagen, so wuerde zwischen beiden personen die beziehung zur geltung kommen, aber nicht bei THE.
Mhhhh, wie waere es damit..... Im englischen kommen Tiernamen als Kosenamen nicht so gut an, wie mein Sohn jetzt gerade mit seinem 1. girlfriend im Selbstversuch erfahren hat. Mouse, little Rabbit....are you nuts? Hier betitelt man sich lieber mit suessen Delikatessen (oder gibt sich Gemuesenamen ). Ganz beliebt sind dabei anscheinend : buttercup, sweet pumkin, Honey, cupcake, hony bun, sweety pie, oder auch um sein 'ehrliches' Mitgefuehl auszudruecken: ohhhhh, you poor little muffin....... Mir gefaellt das.
mein mann nennt mich immer Honig, aber mit voller absicht und lach mich immer weg dabei, er findet das auch voll suess wenn die kanadier honey sagen.
mein arbeitskollege ist superhappy weil ich ihm in stundenlanger kleinarbeit das wort SCHATZ beigebracht habe. er kann es jetzt total gut aussprechen und ist vollkommen angetan, seine freundin findets prima...
meine mitarbeiterin im walmart sagt auch immer little muffin zu mir. oder heidi... die spinnen alle, heidi kam doch gar nicht aus deutschland. aber wenn ich sage dass ich in der naehe von frankfurt gewohnt habe, dann sind alle auf dem heidi trip.
werde auch auf der arbeit oft jellybean oder cupcake aber vor allem sweetheart genannt. man sieht mir meine liebe zu suessigleiten aber auch deutlcih an. ich seh ja aus wie ein muffin...
Wenn mein Partner, Freund, Mann zu mir Honey, Schatz, Tiernamen, Süßwarename oder sonst einen Nicknamen geben würde, fände ich das garnicht lustig. Ich mag auch keine Namensabkürzungen, aber Schatz oder Honey dürfter er nur einmal sagen und nie wieder.
Ein Bekannter, mit dem ich nicht in Beziehung stand, der auch verheiratet war, sagte einige Male zu mir ganz normal "Süße". Das geht ja garnicht. Ein Wort kann eine jahrelang gute Bekanntschaft zunichte machen.
Ein Kollege spricht am Telefon mit seiner Lebensgefährtin, die Dame hat keinen Namen, sie heißt Liebling (inflationär wie Schatz). Ich liebe dich wird zigmal gesagt (auch inflationär). Seit Jahren kenne ich den Namen von Liebling noch nicht, obwohl der Kollege ganz nah bei mir sitzt. Ich kenne Angewohnheiten von Liebling, alles möglich, nur den Namen nicht.
Das kenne ich aber aus Nordamerika. Ein Bekannter, bei dem wir einige Wochen zu Gast waren in den USA, hörte täglich den Anrufbeantworter ab mit ca. 20 Anrufen und "I love you" war zigmal dabei von Cousins von der Ostküste oderr Studien-Freunden oder wer auch immer. Höre ich "I love you" denke ich an Michael Jackson, der es wohl tausendmal gesagt hat und es war auch nur eine Phrase.
Zu The Wife, eine kanadische Bekannte, die vor Jahren mal die Lebensgefährtin eines Niederländers war, beide hatten kleine Kinder, fand das Thema auch interessant und gab mir folgende Antwort:
".....In the sixties I know that the big hippie section would refer to the wife as "the old Lady" and the husband as "The old man" but it would refer to sweethearts both married or not and then to even the mother and father, but meant less nice.
It seems that being called the old lady is not so nice for a wife, but it was meant with affection in this case "Old" refers to commitment, that she is with the husband a long time and has earned to be the most important woman in his life.
But then it can be used nice it can be used bad too this one.
So it became the husband or the wife instead of the old lady, a natural offshoot of this slang.
This Dutchman called me "woman". Can you believe this not "the woman" or the "old lady" no, just "Woman". I didnt answer to it but he would call it and I do not believe he used my name or that sickening "honey" or "sweetie" or "my little peanut berry roll."
I am thinking that as long as the couple do not mind nick names as they are or referal to the person as "the wife" does not bother them it is OK. If it will bother them they need to tell the other, I do not like you calling me "the wife" because it is not respectfull and it is too impersonal for the committed serious nature of our relationship.
I was young with the Dutchman and too shy for so much speaking up to things...."
Hörte von einigen, die The Wife genannt wurden in USA und England, dass es sehr abwertend war, aber auch dass es in Kanada bei Älteren geläufig wäre, wenn der Onkel über die Tante als The Wife spricht.
Eine Englischlehrerin gab über The Wife folgenden Kommentar ab: ..das ist der Slang der Comedians des beginnenden letzten Jahrhunderts, etwas rüde, Arbeiterklasse. Wird aber heute auch scherzhaft gebraucht, familiär, kann ebenso böse gemeint sein. Der Ton macht die Musik.
Eine andere sagt:
"the wife, .....das ist herablassend und bedeutet, dass in den Augen des Sprechers Mann und Frau nicht auf derselben Ebene liegen..."
oder eine andere Meinung:
"Das kann ich nur bestätigen. The wife ist eine Distanzierung, so wie "Frauchen" oder "Mutti" oder "Mutter" (ohne Possessivpronomina): Da wird die Ehefrau eher zur Institution, aber nicht zu einer Person aus Fleisch und Blut, die man gern haben kann. Ich finde es schrecklich, wenn Männer so reden.
~
Es gibt Kanadier, die ohne Honey, Darling, Sweet Heart auskommen. Die mag ich besonders.
@ Lucalina ‚Schatz' von Kandadiern die mit einem deutschen Partner zusammenleben habe ich hier auch schon oefter gehoert und mit Akzent hoert sich das gleich viel schoener an. 'Isch libbe Disch' klingt doch irgendwie auch romantischer als im hochdeutschen.....
@lakota Klar, der inflationaere Gebrauch von Liebesbekundungen sind eher abstumpfend und peinlich. Aber ab-und zu und im richtig Moment angebracht hoere ich die suessen Schweinereien gerne. Das einzige Wort bei dem ich die Krallen ausfahre weil ich es gar nicht mag ist: Baby.....
Wenn, dann schon "Babe". Eine deutsche Freundin ist seit Jahren mit einem Kanadier zusammen und er nannte sie vom ersten Tag so. mmmh Erinnert an ein Tier....
Erinnere mich an eine junge deutsche Mutter, die neben mir in der Entbindungsklinik lag. Sie hat während der Besuchszeit ungefähr 50 mal oder mehr Schatz zu ihrem Mann gesagt, der hatte auch keinen Namen. Wohl als Schaaaahaatz geboren.
Man muss die Gefühle spüren und bemerken.
Schlimm finde ich in Nordamerika, wenn man als Frauen mit hello Guys begrüsst wird, daran werde ich mich nie gewöhnen. Zum Glück macht das der richtige Mann nicht.
wieder für kurzen Beitrag 10 mal die Werbung weggeklickt
@lakota Die Anrede : 'Hello Guys' , hat mich hier auch anfangs immer irritiert umblicken lassen, fuehlte mich erst nicht so richtig angesprochen. Schliesslich wird der Typ der im Baumarkt oder an der Tanke arbeitet hier auch als 'Guy' betitelt. Aber ich hab' mich inzwischen daran gewoehnt und es faellt mir schon gar nicht mehr so auf.
Aber noch etwas anderes zum Thema. Interessant finde ich naemlich auch wie viele deutsche Woerter einem hier auch immer wieder im englischen begegnen. In Deutschland, sorgt man sich ja immer mal wieder ueber den Verfall der deutschen Sprachkultur. Zu viele Angelizismen haetten sich in den Sprachgebrauch eingeschlichen. Um so ueberraschter war ich wie gesagt auch einige deutsche Woerter in der englischen Alltagssprache zu finden. O.K., das es hier auch Kindergarten heisst, wusste ich wenigstens. Aber auch: -Wunderkind -Doppelgaenger -Leitmotif und Leitbild -Blitzkrieg -kaputt -Gesundheit ! (meist ein bischen ironisch..) -Ueber...( im Sinne von Hyper in D) oder auch –Autobahn ( gerade in der Werbung. Meine Tochter ist gefragt worden ob sie denn auch schon mal Autobahn gefahren sei, huh, das ist doch bestimmt gefaehrlich so ganz ohne Geschwindigkeitslimit....) Also, das sind jetzt die ( zugegebener Massen nicht so vielen) Woerter die mir spontan eingefallen sind. Vielleicht hat ja noch jemand mehr?
was ich persoenlich sehr gern mag, ist, dass eltern ihren kindern hier ohne scheu sagen, i love you, das ist doch in deutschland eher sehr spaerlich, man sagt ich hab dich soooo lieb usw. aber dann irgendwann entsteht ein seltsamer moment wenn wirklich mal jemand von der naeheren familie ich liebe dich sagt. vielleicht wird es hier oefter und abgedroschener benutzt, aber ich bin der meinung, dass man seinen kindern gar nicht oft genug sagen kann, wie sehr man sie liebt. nur am besten nicht vor versammelter klasse, im teenageralter wird das schon schwer kompliziert!!
wir haben eben alle unterschiedliche erlebnisse gemacht und sind alle anders aufgewachsen, aber mal ehrlich, wenn meine eltern zu mir immer nur von mir als tochter gesprochen haetten (hoert man ja auch oft , ... und das ist mein sohn, oder ganz schlimm: sohnemann OHNE namen) haette ich wahrscheilich schon dumm aus der waesche geguckt.
ich geb zu, ich bin auch eine von denen, die oft und gern schatz sagt, dabei kommt es auch immer auf die betonung an. lieg ich auf der couch und brauch unbedingt irgendwas ganz dringend das direkt in seiner reichweite ist und ich bin schlicht zu muede und kann es nicht selber holen ist es ein laaaanges schaaaaaaatzzzz??? und wenn ich ne frrage habe und er mich scheinbar nicht hoert dann ist es ein kurzes knackiges schatz? schatz??und wenn er ganz abgetaucht ist in seinen modellbau und mich vollkommen ignoriert oder ich im laden gern was haette dann wirkt nur das zarte schahhatz??
das gute ist aber, ich kann mich wenigstens an den namen meines mannes erinnern, benutze meist die kurzform maddis, nur wenn er nicht reagiert muss ich manchmal matthias sagen. aber selten.
ich hatte mal ne doofe beziehung, der sagte immer schatzi oder schaetzchen zu mir, habe hinterher rausgefunden, dass er das mit allen drei so gemacht hat, da kommt man wenigstens nicht mit vornamen durcheinander...
und eins stimmt schon, baby oder babe, das geht gar nicht. find ich furchtbar!
an der arbeit sagen die damen untereinander viel DEAR und die jungs sind alle buddies. hm. einfach, dann muss man sich keine namen merken. ich benutze gern namen, vor allem mir vollkommen unbekannte. wir haben jemand neues an der arbeit, der hat keinen einzigen vokal in seinem vornamen. ich habe keine ahnung wie man das auspricht, habe schon sein paar mal gefragt, fuehle mich aber langsam zu bloed noch weiter zu fragen, scheinbar ist mein hirn fuer diese art von merkerei nicht vorgesehen. dann vermeidet man es dann doch und benutzt was allgemeineres.
und dann hab ich einen wahnsinnig spannenden bericht ueber die guys-verallgemeinerung in der zeitung gelesen, da gab es natuerlich auch viele unterschiedliche meinungen, wie man denn jetzt im lokal angesprochen wird. und ein aelterer mann schrieb: er mag es gar nicht, dass jetzt alles so verallgemeinert wird. wann immer er mit guys angesprochen wird, sagt er zur waitress: hi, im stud, and this is my wife babe! fand ich koestlich!
Meine Cousine ist Mitte 50 und heißt schon immer Schatzi und ihre vielen Geschwister haben ähnliche Namen wie Kanarienvögel und Babies. Manche sind schon über 60.
Wenn ich mit ihrer Schwester telefoniere und sie mir von Schatzi erzählt, antworte ich: schön, dass es Christina gut geht.
Meinen ältesten Sohn haben viele als Junge mit Nicknamen gerufen. Er hat dann eines Tages laut und deutlich gesagt zu allen, dass er keine Kurzform seines Namens wünscht. Er hat mehrere Namen, aber den ersten Namen kann man verniedlichen.
Es gibt Menschen, die mich ohne zu fragen in einer Koseform ansprechen. Da bleibt mir die Luft weg. Ich sage auch nicht zu einer Christina plötzlich Tine oder Tini. Diese Namensabkürzungen im nordamerikanischen Raum sind manchmal nicht fassbar. Warum geben die Eltern ihren Kindern Namen? Die Töchter einer Freundin haben wunderschöne Namen und Zweitnamen, aber sie haben abgedroschene Spitznamen wie wohl die meisten.
Meine Kinder werden immer mit vollem Namen angesprochen. Hat man erst mal einen Spitznamen, bekommt man ihn meist nicht mehr los.
Ich hatte mal einen kroatischen Freund, der hieß Trpko, ausgesprochen Trpimir, aber alle riefen ihn Trpko, traditioneller Name. Der wird so ähnlich sein wie der Name, den du du dir nicht merken kannst.
In Seattle gingen wir mit zwei Amerikanern aus. Eine Frau war dabei, vielleicht schon Amerikanerin inzwischen, aber aus Deutschland mit ihrem Lebensgefährten und noch ein Mann. Sie ist seine Nachbarin, hatten aber wenig miteinander zu tun, aber ich war kurz dort und der Anlass, dass man zusammen essen ging. Sie sagte, als wir zum Restaurant losfuhren zu Bob: Ich sage übrigens nicht Bob zu dir, ich sage Robert. Ich spreche Namen immer aus. Ich mag das nicht. Sie ist mindestens 30 Jahre schon in USA. Mir gefiel das. Musste schmunzeln. Bob nahm es gelassen. Schlimmer wäre es gewesen, man hätte ihn Bobby genannt or Robby.
Man kann Kinder in den Arm nehmen, sie anlächeln, sie zärtlich oder sonstwie ansehen. Sie spüren wie Erwachsene, dass man sie lieb hat. Bei Erwachsenen merkt man das sehr genau, wenn starke Gefühle da sind. Man braucht den anderen nicht mal anschmachten.
Genau das Gegenteil wäre bei mir der Fall, wenn ein Mann mir zu oft Liebesfloskeln sagen würde und Komplimente. Das ist ebenso langweilig wie Blumen, Parfüm oder Pralinen zu schenken.
Merkwürdig finde ich, wenn jemand irgendwo erzählen muss: Ich liebe meine Frau oder meine Kinder.
Ach ja? wirklich? Das ist ja außergewöhnlich. Das hätte ich jetzt nicht gedacht..... Wie kommt es? So eine irische Nachbarin mit einem Deutschen seit einem Jahr verheiratet. Wir hatten so eine Art Hocketse und sie hat in zwei Stunden mehrmals gesagt, dass sie ihren Mann liebt. Und das nach einem Jahr Ehe. Unglaublich.
Mein Englisch ist doch nicht so gut. Verstehe den Satz nicht:
@ lucalina Ist schon richtig, spaetestens wenn in der Oeffentlichkeit „Schatz“ gerufen wird und 5 Leute drehen sich gleichzeitig um sollte man sich vielleicht an den Vornamen von “Schatz“ erinnern. Und, Du hast es auf den Punkt gebracht, die Betonung macht den Schatz. Schatz ! ( eher die Befehlsform) Schaaaahaaaatz ? ( auch Befehlsform aber mit vorausgehender einschmeichelnder Bitte) Schaaatziiiiiee ( oh oh, das wird teuer.....) Aber, um ehrlich zu sein kommen wir bei uns ganz gut ohne ge-Schatzi zurecht. Ab-und zu darf es schon auch was nettes fuer das Gehoer sein, das ist aber dann privat.
@lakota Der beste Freund meines Sohnes in D hatte es auch nicht so leicht mit seiner Mutter. Die Namen die sie Ihm gegeben hat ( wirklich in liebevoller Absicht) mag ich hier nicht unbedingt wiederholen. Aber einen vielleicht. Als Ihr Sohn abends von der Skaterbahn nach Hause kommen sollte rief sie quer ueber den Platz ( auf dem er nicht alleine war) „Komm Stinkstiefel, gibt essen....“ Was sicher eine Ahnung auf die anderen ‚Kose‘ Namen gibt.